Ne razumijete Izeta?
Hrvatska jezikoslovka bi prevodila Lud, zbunjen, normalan na hrvatski
Televizija | Autor: ŠibenikIN | 11.02.2022 u 21:43
Profesorica na Odsjeku za hrvatski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Osijeku i glavna urednica znanstvenog časopisa Jezik predlaže da se televizijske serije nastale na zapadno-južnoslavenskim jezicima koje Hrvati razumiju, poput srpskog i bosanskog, titluju, piše Index.hr.
"Zamislite popularnu seriju Nove TV "Lud, zbunjen, normalan", mi svi čujemo da to nije na hrvatskom jeziku. I moramo se odrediti prema tome, hoće li to imati ili to neće imati prijevod", rekla je Sanda.
Ham je u emisiji govorila o Zakonu o jeziku, koji trenutno izrađuje radna skupina Matice hrvatske, a kojem je i sama bila inicijatorica prije pet godina.
"Zakon jasno kaže: hrvatski jezik je poseban jezik i nije kao nijedan drugi. Dakle, svi oni bosanski, crnogorski, srpski tu otpadaju. Zakon vam kaže da kazališne predstave, televizije i sve moraju biti na hrvatskom jeziku, a ako nisu, da se mora osigurati prijevod", kazala je i dodala da ona razumije engleski i ruski jer ih je godinama učila, ali da to nije razlog da se programi na tim jezicima emitiraju bez titlova.
Kontroverzna jezikoslovka bogatog rječnika
Sanda Ham je već nekoliko puta došla u fokus javnosti svojim kontroverznim stavovima i postupcima. Bliska je obiteljašima, Željki Markić i njezinom portalu Narod.hr, a u studenom 2012. su procurili njezini emailovi u kojima je sa službenog računala, tijekom radnog vremena, kolege s fakulteta nazivala "budalašima", "srboljubima", "homoseksualcima", "kujama", "životinjicama koje se uvlače u dupe".
Pod njezinim uredništvom časopis Jezik se već nekoliko puta našao u fokusu javnosti. Tako su 2018. godine na svojoj Facebook stranici postavili anketu s pitanjem piše li se pravilno Pjongjang ili Pjongčang, očito ne znajući da je Pjongjang glavni grad Sjeverne Koreje, a da je Pjongčang grad u Južnoj Koreji, u kojem su se tada održavale Zimske olimpijske igre.
Također, prije nekoliko godina objavili su tekst pisca Hrvoja Hitreca u kojem se on okomio na svoje neistomišljenike koristeći izraze poput ''orjunaška podmetanja'', ''djeca jugooficira'', ''politički nakot'', ''neokomunistička i orjunaška klatež'', ''udbaško-medijski progoni'', ''jugoslavenske sablasti'', ''mješavina zombija i pete kolone'' i slično.
Sudeći po komentarima na YouTubeu ispod emisije Press klub Tihomira Dujmovića, Sandini istomišljenici su preuzeli i njezin bogati rječnik.
"Podrška profesorici! Jezik je prevažan za naš hrvatski identitet! Ne dozvolimo jugopapigama, kradljivim primitivcima i nepismenoj čaršiji da čerupa pet stoljeća hrvatske književnosti", "Bravo profesorice! Nažalost u Hrvatskoj danas još uvijek vladaju Titovi pioniri i njihovi potomci", "Sve tuđice treba zamijeniti hrvatskom riječju, a to treba sprovoditi od vrtića do sveučilišta, a jugoslavenima preporučujem da upišu izvanredne sate učenja hrvatskog jezika", samo su neki od komentara na emisiju.