Riječnik starih riječi

Šibenski leksikon: Jetrva se jordamila i odvela dicu jušto u jaceru na Jadriju

Baština   |   Autor: Š.I.   |   27.03.2022 u 13:48

  Delcampe
Šibenski novinar Ivo Jakovljević, s dugogodišnjem stažem u Novom listu, ustupio nam je 'Veliki rječnik šibenskih riči' koje je godinama skupljao kako ne bi otišle u zaborav, a sadrži preko 2700 riječi i fraza!

Prvi put u šibenskoj povisti jedan je naš čovik metnija poveći dija naških riči, šta su se u Šibeniku naveliko duperavale do prija malo vrimena (dok nije sve ošlo apjonbo) na internet, u Šibenski brevijar i u ovi digitalni libar, šta se more priko stikova davati iz ruke u ruku oli kopirati nemilice. Sad do tih svetih riči svako naše čejade more dopriti, a da se njanci ne digne iz posteje, i skroz mukti - piše u uvodu Jakovljević.

O šibenskim riječima kroz povijest kazao je 'Šibenski govor oli dijalekat, svoje simenje vuču i od nepismenih Ilira, i od starih Grka i Rimjana, i od svojih Vlaja i Morlaka ka i od Ugara, pa sve to višje i od Venecije, Turaka, Napolejona, Austrije i - u najnovije vrime - od pripametne  Amerike, ma sve su one tolko prokuvane, da ih više niko furešti ne more pripoznati, jerbo su samo naške, šibenske'.

Jacera – nije samo zimica (koja uvati čovika kad zimi legne u ledenu posteju), nego se takozvalo i armerunić u barkama, od duple zzinge, di se mećalo i štange leda iz Jurasove ledare uDragi, da se riba, dok ne dođe u kraj, ne usmrdi
 
Jačmer – prišt na očnon kapku; izbije kad ko štoko prija izlaže oli reče protiv koga, oli se neudovoji koja žeja nosećoj ženi; liči se da se kvasi kamomilon, pa kad sazrije, pričepi s dvanokta, da više nije na sramotu
 
Jadrija –  gradsko kupalište, čije žile sežu u 1921., kad se na divljini otočića, na kojen je bila crkvica svetog Andrije, skupilo prvih 20- ak dioničara (među kojiman i Ive Jakovljević, čijidekumenat o dioničarstvu još iman u veltrini u Docu)

Jagmiti se – turati se ko će se prvi česa dočepati; prija se naš svit jagmija za refužo brašno, cukar oli za japanj, a sad se jagmu za parcele oli za požicije s kojih se moru boje mašati
 
Jaketa – jakna, gornji dija veštita
 
Japanj – vapno (dobar i za kome ga zaitniti u facu, ako reče šta naopako); najboje se u svojevrime prodava u Kronjinon magazinu, za kojeg znadu i današnja dica, kad oće da in autobus stane u Crnici, kraj Kronjinog magazina (kojeg tamo nema dobrih 70 lita!)

Jašterica – kad ti se na jeziku ugnjoji mala žližda i boli ki vrag
 
Jetrva - žena od brata
 
Jola – i veslački, i jedriličarski brod

Jordamiti se – po turski, držati se ingordo, ka da ti niko nije ravan

Juja – ljulja, posteja za malu dicu

Jušto – točno, baš tako, taman, na miru

Podijeli: